Názory ke článku Java tutoriál - Objekty a třídy (7. díl)
27. 8. 2007
Existuje nejaky site, kde naleznu referencni prirucku uzitecnou pro ty, kteri znaji syntax i objektovy model Javy, ale neznaji jak se ty stare zname veci jmenuji tentokrat (v Java)?
Konkretne bych rad nekde nalezl vsechny metody a funkce standardnich balicku + swingu (swing mam, standardni balicky ne).
Dekuji za reakci (google nepomohl, link na anglicky site vitan)
1.
V druhém příkladu je slovo konstruktor napsáno omylem anglicky
2.
To je nesmysl. Členské proměnné (v originále označované fields) se nenazývají vlastnosti (anglicky properties), ale atributy (tento termín najdete často i v anglických textech o Javě, protože jej zavedlo OOP již dávno před Javou).Členské proměnné ve třídách, ty se nazývají vlastnosti
Vlastnosti jsou to, co lze nastavit metodami setXxx a/nebo přečíst metodami getXxx. (Jazyk C# na to má dokonce speciální jazykovou konstrukci.)
Existují vlastnosti odpovídající atributům (v příkladu s kolem např. kadence a prevod), vlastnosti, které nemají svůj atribut (taková v příkladu není ) a atributy, pro které neexituje vlastnost a slouží pro interní potřebu třídy či jejich instancí (v pooátečním příkladu s kolem rychlost - později ale byla příslušná přístupová metoda dodána, takže se i z rychlosti stala vlastnost).
3.
Bylo by vhodné prozradit, že parametry jsou lokální proměnné, jejichž počáteční hodnotu nastavuje volající program. To je jejich jediná odchylka od ostatních proměnných, jejichž počáteční hodnotu si musí metoda nastavit sama.
4.
V duchu zapouzdření je běžné dělat vlastnosti soukromé.
Zapouzdření hovoří o tom, že data a kód, který s nimi pracuje, jsou zapouzdřeny do jednoho objektu. To, že deklarace atributů nebývají přístupné, bývá označováno jako skrývání implementace. Mnozí autoři to směšují, ale je dobré vědět, že to není zcela totéž.
5.
čárkou oddělený seznam vstupních parametrů
Přesnější by bylo napsat seznam čárkami oddělených parametrů. Vlastní seznam totiž čárkou oddělný není. Ale to je jenom prkotina.
6.
kód metody ... patří zde
Česky by bylo: kód metody ... patří sem. Tento češtinský kotrmelec se v textu opakuje ještě několikrát.
7.
Když už se jedná o český článek, doporučoval bych česky psát vše, co má svůj český ekvivalent - v tomto případě tedy např. Pojmenování metod.Naming a Method
8.
Obávám se, že termín "[i]signatura[/i]" nebyl doposud vysvětlen. Buďto je tedy třeba jej před použitím vysvětlit nebo nepoužívat.může metody od sebe rozeznat pomocí odlišných [i]signatur[/i]
9.
To se sice všeobecně říká (já vím, že to tak píše i překládaný tutoriál), ale ve skutečnosti je tomu naopak: konstruktory jsou metody, které nemají žádný název. Chcete-li se o tom přesvědčit, stačí si pustit libovolný debugger. Konstruktor je v nich metoda označená (nezávisla na jeho třídě) jednotným názvem <init> Proto se také libovolný nepojmenovaný blok kódu (tj. kód uzvařený do složených závorek) napsaný někam mezi metody a atributy stává automaticky součástí konstruktorů,Deklarace kontstruktorů vypadají jako deklarace metod, vyjma toho, že jako svůj název používají název třídy a nemají návratový typ.
10.
Parametry odkazují na seznam proměnných v deklaraci metody. Argumenty jsou aktuální hodnoty, které jsou předány, když je metody vyvolána. Když voláte metodu, argumenty musí odpovídat typem i pořadím deklarovaným parametrům.
Takovéto odlišení jsem sice v některých anglických textech potkal, ale v našich krajích se někdy od šedesátých let používá sice delší, ale zato méně matoucí označení formální parametry a skutečné parmaetry. Považoval bych za vhodné se o tom alespoň zmínit.
11.
Proboha! Co je to za formulaci! Konstruktory se třídám neposkytují, konstruktory se ve třídách definují. Překládat text neznamená překládat každé slovo ale překládat význam tak, aby byl v duchu cílového jazyka. Originál sice používá termín [i]Providing Constructors [/i], ale nenašel jsem seriózní českou učebnici programování, kde by jej nějaký aoutor použil.Poskytnutí konstruktorů Vašim třídám
12.
Obávám se, že tady vám něco upadlo.Použijte EM_VAR, pokud si nejste jisti
13.
Opět musím připomenout, že si autoři pletou vlastnosti a atributy. Kroměto se neříká, že parametr (a obecně lokální proměnná - už víme, že parametr je její speciální druh) vlastnost skrývá, ale že ji zakrývá. Asi řeknete, že je to blbost, ale přiznejme si, že oba termíny mají v češtině jisté významové nuance, které původní autory termínu přiměly k jejich výběru. A hlavně: když už je termín zaveden, měl by se používat a ne vymýšlet vlastní.Parametr může mít stejné jméno jako jedna z vlastností třídy. V tomto případě se říká, že parametr skrývá vlastnost.
Skrýv se implementace, protože nechi, aby ji někdo viděl. Identifikátor pouze zakrývám, protože kvůli mně není vidět, ale exitují prostředky, jak jej vidět - v životě stačí kousek poodejít, v našem programovacím příkladě stačí použít this.
=====
Je toho už moc, takže pokračování v příští poznámce
14.
Strašný termín - proč se mocí mermo snažit přeložit slovo jako slovo, když můžeme klidně říct vytvoření instance? A vzápětí je to dokonce v nadpisu. Cílem tohoto překladu přece není češtinu prznit, ale předat informaci, ne?Instantizace
15.
Java kompilátor
Českly se říká Překladač Javy
16. Tentokrát je citace rozdělena na části
Kód, který je mimo třídu objektu, musí použít referenční proměnnou nebo výraz ...
Lepší by možná bylo říci:
Kód, který je mimo třídu, musí daný atribut kvalifikovat, tj. prozradit, čí daný atribut je (uvést jméno vlastníka nebo nějaký výraz, jehož vyhodnocením získáme odkaz na vlastníka).
17. Druhá část
... následovaný operátorem tečka (.)
Je to sice jenom formalita, ale v jazyce Java není tečka operátor - to je jenom v C++ (viz The Java™
Language Specification) (no, přiznejme si, že operátorem není ani new).
18. Reference
Je to sice opět prkotina, ale anglický termín reference je třeba překládat jako odkaz. Je to častá chyba, ale skutečný význam tohoto slova v češtině je synonymem slova dobrozdání (viz např. slovník cizích slov). Je to stejná chyba, jako kdybyste slovo control překládali kontrolovat.
19.
a vy se nemusíte starat o jejich zničení.
Opět otrocký překlad. Správný překlad by mohl být vy se nemusíte starat o jejich odstranění - ostantě ten termín o kousek výše používáte.
20.
garbage collector
Neškodilo by zmínit, že česky se tomuto programu dá říkat uklizeč a je součástí správce paměti.
=====
Je toho opravdu hodně. Co kdybychom se domluvili, že mi ten text pošlete před zveřejněním, abych jej nemusel komentovat po zveřejnění?
V bodě 15 vypadlo lomítko v zavírací značce citace. Vložte je tam, prosím, ať to formátování nevypadá tak blbě. Díky
P.S: Kdyby tu byla možnost náhledu před zveřejněním komentáře, bylo by to ještě lepší.
Takže, co se mi fixnou podařilo, to je opraveno, velmi děkuju za radu a čekám na tu druhou poznámku.
29. 8. 2007
Oveľa viacej preloženého nájdete v slovenskom preklade na http://www.gymspmkr.edu.sk/informatika/JavaTutorial/
Tak ak sa vám nexce cakat na ďalší diel tak viete čo robiť.
Prípadné chyby, ktoré v preklade nájdete napíšte na adresu etki@zoznam.sk
9. 11. 2007
Děkuji za tento tutoriál. Konečně jsem trochu pronikl do problematiky objektů v Javě. Bude někdy v dohledné době to slibované pokračování?
20. 5. 2008
Reagoval na komentář od uživatele nomead :
http://java.sun.com/javase/6/docs/api/
26. 6. 2008
ChChtěl bych se zeptat, jestli se bude vysvětlovat grafika, jak se dá program z Javy předělat do normálního samostatně funkčního programu, a jak uživatel programu může přiřadit vlastní hodnotu proměnné v průběhu programu.
21. 9. 2008
V kapitolce "Proměnný počet argumentů" jsi větu z originálního textu v angličtině
"To use varargs, you follow the type of the last parameter by an ellipsis (three dots, ...), then a space, and the parameter name."
omylem přeložil jako
"Pro použití proměnného počtu parametrů napište za jméno typu tři tečky (...), poté mezeru a počet parametrů."
Chybka je na konci věty: "počet parametrů" namísto správného "jméno parametru".
Ahoj
Mirek
21. 9. 2008
V článku se téměř systematicky vyskytují chyby, které jsou proti principům ČESKÉ typografie.
Např. bezprostředně za tečkou ukončující větu ude často ihned začíná další věta.
Angličtina (či spíše překladatelé angličtiny do češtiny) způsobila
v češtině už řadu "úletů", a to jak v rovině lexikální (tu teď "neřeším"),
tak i typografické.
Prosím hlídejme si pravidla české typografie,než se nám čeština úplně rozpadne.
Takže věze, že za tečkou, otazníkem, vykřičníkem, čárkou, středníkem, dvojtečkou atd.
se v ČEŠTINĚ píše vždy MEZERA.
Jen pro zajímavost dodávám jemné rozlišení, které anglická typografie vůbec nezná
a proto jeho mechanické použití v překladech do češtiny doslova
vulgarizuje češtinu. A tím je použití či nepoužití mezery za číslovkami.
Uvádím alespoň 2 příklady: výraz (10 %) znamená (deset procent), kdežto
výraz (10%) znamená (desetiprocentní), podobně odlišujme výraz (5 let)
[ve smyslu 5 let] od výrazu (5letý, nikoliv 5-tiletý či 5-ti letý - což jsou
nesmyslné konstrukce vhodné tak akorát do reklamy) [ve smyslu pětiletý].
S pozdravem
Mirek
24. 9. 2008
Reagoval na komentář od uživatele Mirek :
Ve větě "Prosím hlídejme si pravidla české typografie,než se nám čeština úplně rozpadne. " chybí mezera za čárkou, což je proti principům české typografie - tu větu bych z fóra odstranil.
10. 11. 2008
Je to pekne udelany tutorial, ma sem tam nejake chyby, ale bez chyb se veci moc nedelaji. :-) Doufam, ze tento tutorial bude pokracovat.
17. 2. 2009
Reagoval na komentář od uživatele Eli :
Taaahni d0prdlele kretene vypatlanej.. cestinarskej.
Kedy bude dalši diel o Jave? Pozeram sa už hodne dlho, lebo mam o to zaujem, ale ziadny novy diel neprichadza. Bude vobec nejaky novy??
20. 11. 2010
Ahoj,
Poraďte mi prosím, nevím jak vložit znak do sviče. Místo case 1 potřebuju case a typu string
jenže to nebere a vypisuje: illegal start of expression; strings in switch are not supported in -source 1.5
(use -source 7 or higher to enable strings in switch
Takhle vypadá část programu
System.out.println("zadej znak na přeložení do morseovky ");
String klavesnice=sc.next();
System.out.println(""+klavesnice);
switch (klavesnice) {
case 1: System.out.println("-.");break;
19. 6. 2012
Docela mě mrzí, že spousta lidí je schopná sem vypsat všechny chyby, které se v textu nacházejí a omlátit Vám je o hlavu, aniž by Vám poděkovali za námahu, kterou jste si s tím dal.
Při zpracovávání takového množství textu je úplně normální, že tam pár chyb bude a určitě by na ně šlo upozornit i jiným způsobem než velkými písmeny a vykřičníky.
Já bych rád poděkoval za skvěle přeložený tutoriál, který mi velmi pomohl při pronikání do problematiky programování v Java. Angličnina mi problém nedělá, ale přeci jen učit se to v mateřském jazyku je pro mě pohodlnější a mohu se pak plně soustředit na pochopení textu, nikoliv jeho překlad.
Ještě jednou díky, je to paráda a velmi by (a myslím že nejen) mě potěšil překlad dalších dílů.
Petr
Pekny tutorial zdavam hold autorovy tesim sa na dalsie pokracovanie :)
15. 8. 2013
Ďakujem za tutoriál.
Mám jednoduchú otázku:
Bude ďalší diel alebo nie? Nech vieme na čom sme.
Ďakujem.